“ Entrevista para editar en Multimediaonda92”

17 de Junio de 2016

AUTORES: VERSO, PROSA Y MÚSICA

“EL NACER Y EL MORIR / TAN SOLO SON DOS PUNTOS”

Ni que decir tiene, el que me hayan sorprendido gratamente las respuestas de una gran persona, a las preguntas (que seguramente intencionadas) hayan calado muy hondo en el sentir y la nostalgia de un hombre sufrido, batallador, inteligente y como no, agradecido, como es nuestro invitado de hoy, JULIO PAVANETTI. Yo siempre digo, que hasta que no se conoce a  una persona no se puede hablar de ella, ni en negativo ni en positivo, por eso a partir de ahora, aquellos que no hayan leído, ni bebido de su historia antes y que lo hagan ahora, en esta magistral entrevista, sí, tendrá referencia y causa para hablar bien de este apreciado poeta. Así, queridos lectores aquí os dejo eternizado otro momento más, de la historia de otro hombre dotado de connotaciones literarias interesantes para la humanidad.

-Julio Pavanetti es Escritor, Poeta y Gestor  Cultural, nacido  en Montevideo [Uruguay]  el 27 de julio de 1954. Su nombre completo es Julio César Pavanetti Gutiérrez. Pertenece a la generación de jóvenes  que sufrió los rigores  de  la dictadura militar de  su país. En el contexto de  una  situación sociopolítica muy difícil,  decide  abandonar  Uruguay.   Desde   1977   hasta    2013   ha   vivido   en   Benidorm    [España], actualmente reside  en Villajoyosa, Alicante [España].

Membresías: Fundador y actual Presidente del 'Liceo Poético de Benidorm'.  Vicepresidente Honorario de la Organización Mundial de Poetas, Escritores y Artistas. Cónsul del Movimiento Internacional Poetas del Mundo para el Exterior de Uruguay.

       Delegado Cultural por Uruguay  de la Unión Hispanoamericana de Escritores (UHE)

       Miembro de la Asociación de Escritores y Artistas Españoles (A.E.A.E.)

       Miembro de la Asociación Colegial de Escritores de España (A.C.E.)

       Miembro del Movimiento Internacional 100 Mil Poetas por el Cambio.

       Miembro de la Red Mundial de Escritores en Español (REMES)

       Miembro de C.E.D.R.O. (Centro  Español de Derechos Reprográficos)

       Miembro de la Unión Mundial de Poetas (UME)

       Miembro del Movimiento Poético Mundial - World Poetry  Movement (WPM).

       Director de la colección de poesía “Biblioteca Azul” de la Editorial Germanía,  Valencia, España. Director de la colección de poesía “Azul” de la Editorial Enkuadres, Alzira, Valencia, España.   Director del Festival Internacional de Poesía  “Benidorm & Costa Blanca”

-En doce ocasiones, ha sido Jurado en certámenes de poesía.

Otros datos literarios de interés: Sus poemas han  sido  traducidos al inglés,  italiano,  catalán,  árabe,  francés,  rumano, portugués, croata,  alemán,  holandés, japonés, turco, griego y griego micénico.

Participación en Festivales Internacionales  de Poesía: Tetuán, Marruecos, Chiapas, México, Guatemala, Ávila, España, Montevideo, Uruguay, Curtea de Arges, Rumania, Valencia, Murcia, Sevilla, España, Braila, Galati, Isaccea,  Tulcea,  y Sulina, Rumania, y en Italia.

Bibliografía: “Poemario Presentación del Liceo Poético de Benidorm”  (Imp. Benidorm,  Benidorm,  España, "Abriendo  puertas... por amor  al arte", II antología del Liceo Poético de Benidorm, (Editorial Celya, Salamanca) “…  pero  nos  queda la palabra”,  III antología del  Liceo  Poético de  Benidorm,  Compobell,  Murcia,  “Voces en azul”, IV antología del Liceo Poético de Benidorm,  (Editorial Germanía,  Valencia “La  espiral  del  tiempo”  / “Spirala timpului”  Libro  bilingüe Castellano-Rumano (Editorial Academia Internacional Oriente-Occidente, Bucarest, Rumanía,) “¡Atención! Puede contaminar” (Editorial Germanía, Valencia, España,) “La última curva del dragón” (Editorial   Neopàtria. ¿Hay cura para  el amor?, V antología del Liceo Poético de Benidorm  (Editorial PIM –Romania,) “La última curva del dragón” (Editorial Enkuadres, Valencia)

Ha sido galardonado en múltiples ocasiones en certámenes de poesía cómo: Asturias, Aspe, Alicante, Buenos Aires, Montevideo, etc.

Nombrado cónsul para  el exterior de Uruguay  por el Movimiento Internacional Poetas del Mundo, Santiago de Chile. Delegado  Cultural  de   la  Unión  Hispanoamericana  de   Escritores  por   su  excelente desempeño a favor de la literatura y la paz. Vicepresidente  honorario de  la Organización  Mundial  de  Poetas, Escritores  y Artistas, Tegucigalpa, Honduras.

“EL NACER Y EL MORIR / TAN SOLO SON DOS PUNTOS”

I-Hola, Julio, queda muy lejos Montevideo. ¿Hay nostalgia, verdad?

Sí, es inevitable porque es la ciudad en la que nací y viví hasta los veintitrés años. Allí pasé los mejores años de mi vida, la infancia junto a mi familia y mis amigos, la adolescencia cargada de dudas, rebeldía y sueños. Allí estudié y me formé como persona. Por supuesto que hay nostalgia pero seguramente es de aquella ciudad, de aquellos amigos y de muchas otras cosas que ya no están. Hoy, casi cuarenta años después ambos hemos cambiado, ni Montevideo ni yo somos los mismos de entonces, aunque el amor por mi ciudad permanece intacto.

II-¿Fue una salida voluntaria. ¿Cuántos años llevas por España?

Si bien llegué por primera vez a España en el año 1974 para visitar junto a mis padres a la familia de mi madre, las circunstancias especiales que se vivían en mi país, por entonces sumido en una profunda crisis política, económica, social y cultural provocada por una feroz dictadura cívico-militar que acabó con todos los derechos y las libertades civiles, provocando miles de muertos y desaparecidos, fueron las que me llevaron a emigrar en 1977 e instalarme en España, primero en Santander y luego definitivamente en Benidorm, en la provincia de Alicante. Es decir que el año que viene se cumplen cuarenta años de mi salida de Uruguay.

III-Cuando se lee tu biografía, libros, asociaciones… ¿Por qué, estas tan comprometido con la cultura?

Para mí, la cultura es la piedra fundamental de la libertad. El término cultura, en sí mismo, ya hace referencia al cultivo del espíritu humano y de las facultades intelectuales del hombre. Desde la antigüedad, la cultura ha sido asociada a la civilización y al progreso. La cultura permite al ser humano reflexionar sobre sí mismo: a través de ella, el hombre discierne valores y busca nuevas significaciones y en un mundo que retrocede debido al materialismo y al consumismo, la cultura es el único camino que veo para que la humanidad recupere su libertad y progrese. Hace algunos años Jack Lang, por entonces Ministro de Cultura de Francia, expresó en un acto público: "La Cultura es todo". Comparto esa opinión y agrego que la Cultura no solamente es todo, sino que también a todos pertenece y a todos nos incumbe. Por eso considero vital la tarea de los gestores culturales que trabajan honestamente para proyectar nuestra civilización hacia un mundo más culto y libre, y lo hacen alejándose de los compromisos comerciales con la gran industria cultural de un mercado capitalista donde se ofrecen bienes culturales sujetos a las leyes de la oferta y la demanda de la economía.

IV-Cuando el poeta ve sus poemas traducidos en varios idiomas. ¿Qué siente?

En mi caso, siempre que la traducción a otro idioma no sea a petición propia o como consecuencia de la exigencia para asistir a un festival internacional de poesía, siento alegría, satisfacción y orgullo porque mi trabajo despierta el interés en lectores de culturas diferentes. Es una manera de acercarme a otras culturas.

V-Leyendo tu poesía, da la impresión de que haces más sin medidas, que con medida. Aunque ciertamente tiene su musicalidad.

No, no es así. Para mí el ritmo es la esencia de la poesía. Si nos referimos estrictamente a la medida, el noventa y cinco por ciento de mis poemas están perfectamente medidos aunque no siempre sigan un modelo clásico, pero siempre mantienen el ritmo, de ahí su musicalidad. La poesía también es música. Tengo muy pocos poemas de verso libre, en cambio la mayoría de mis poemas son de verso blanco. Los versos endecasílabos con la posición perfecta de los acentos los utilizo preferentemente en los sonetos y en otras estructuras clásicas. A mí me gusta jugar con el ritmo entre versos blancos correctamente medidos, moviéndome entre endecasílabos, heptasílabos, que a veces forman alejandrinos, eneasílabos e incluso de cinco sílabas. En cambio no me prodigo en demasía con los octosílabos, sólo cuando escribo canciones.

VI-¿Tú crees que se ha quedado obsoleto lo de medir y rimar?

Lo de medir desde luego que no, es la herramienta más importante para darle el ritmo al poema que, como dije en la pregunta anterior, es la esencia de la poesía. Lo de rimar ya es otro cantar. Sí, es verdad que cada vez se usa menos en poesía y quizás sea porque la rima es muy peligrosa, es como caminar por una cornisa, puede agregarle belleza al poema o puede banalizarlo si no se aplica correctamente o si se cae en los clásicos ripios que acaban afeándolo y restándole valor. Soy partidario de evitar en lo posible los efectos sonoros  producidos por la cercanía de sonidos o sílabas que poseen igual pronunciación. Los sonidos cacofónicos maltratan los oídos, por eso, en caso de usarla, prefiero la rima asonante y si no hay más remedio que usar rima consonante, la prefiero en versos largos (endecasílabos, alejandrinos, etc.)

VII-“La última curva del dragón”, esta obra lleva varias presentaciones en España y Uruguay. ¿Sobre qué versa?

El poemario, publicado por la Editorial Enkuadres de Valencia, es un viaje a las cenizas que nos deja el recuerdo y también a la vida que aún nos queda por vivir. El título del libro tiene su origen en uno de los fractales más conocidos: La curva del dragón. Tiene como tema básico el Padre Tiempo como entidad y el Tiempo en general en su relación con nosotros. El tiempo como horizonte de nuestra vida, como compañero de viaje y como destino. En el libro el poeta viaja en espiral por el tiempo entre fractales geométricos y va en busca de la relación que existe entre la ciencia y la poesía que, aunque proceden de ámbitos distintos, tienen mucho en común porque se nutren de la voluntad de conocer y de saber. Ambas bucean en la oscuridad en la búsqueda necesaria de encontrarle un significado a los misterios del mundo.

VIII-Hace poco acabas de regresar de un viaje a tu tierra. ¿Has hallado nostalgias, u otras cosas similares? -¿Encuentras diferencia en la poesía de allá, con la de acá?

La nostalgia siempre aparece en los poetas de una cierta edad aunque no hayan salido nunca de su ciudad. No creo que haya grandes diferencias entre la poesía latinoamericana y la española, aunque es cierto que la española, debido a la tradición que tiene detrás, se halla un poco más encorsetada, quizás la latinoamericana sea más experimental y más fresca. No obstante, creo que hoy en día resulta más difícil que en otras épocas agrupar a los poetas en movimientos específicos. Una vez superada la llamada poesía de la experiencia, la gran mayoría de los poetas actuales, tanto en Latinoamérica como en España, no se adhieren a ningún movimiento o grupo en particular y, si bien podemos encontrar muchas diferencias en las poéticas, hay ciertas inquietudes que son recurrentes en los poetas de ambas orillas: la preocupación por el lugar que ocupa el poeta y la poesía en la cultura contemporánea y los efectos de la políticas económicas neoliberales y su impacto en los ciudadanos.  

IX-  “El nacer y el morir/ tan solo son dos puntos”, nos apuntas en tus versos. ¿Amigo Julio, podrías definir un poco el sentido de estos dos versos tan interesantes?

Esos dos puntos, aparentemente tan importantes para los seres humanos porque marcan los dos momentos cruciales de nuestro paso por la tierra, muestran realmente nuestra insignificancia en el tiempo y en el espacio infinito.

X-  Además, he visto poemas y textos traducidos por ti. ¿Cuántos idiomas dominas?

Sí, he traducido al castellano algunos poemas escritos en italiano, en portugués, en catalán y en inglés. No me animo, en cambio, con poemas escritos en castellano a traducirlos a otros idiomas porque el conocimiento que tengo de esos idiomas no es lo suficientemente amplio como para traducir poesía, algo realmente muy difícil y que me merece mucho respeto porque requiere un sentido ético para ser fiel al texto original, algo que sólo se logra en permanente contacto con el autor y con un gran dominio del idioma.

XI- Poeta, ¿cómo se lleva eso de ser Cónsul; presidente; fundador, etc.?

Con mucho trabajo y siendo generoso para restarle horas a tu tiempo personal y sumarlas al tiempo colectivo. Durante los últimos años, Annabel Villar y yo, hemos dirigido nuestro mayor esfuerzo y entusiasmo hacia una vieja receta muy conocida que podemos sintetizar en trabajo, trabajo y trabajo. Con una sola pretensión: poner la máxima ilusión en responder a retos ciertamente difíciles como ha sido la organización de un Festival Internacional de Poesía como el que acabamos de organizar en el mes de marzo pasado.

XII- ¿Cuándo fundáis, tú y Annabel el Liceo Poético de Benidorm?

La idea de fundar una asociación de poetas con el objetivo de difundir la poesía en general y la de sus miembros en particular en forma de publicaciones de libros, recitales, etc., nació a principios de este siglo. Allá por el año 2000 algunos poetas que, casualmente, estábamos viviendo en Benidorm y alrededores, estábamos buscando un sitio donde compartir nuestras obras. Había, por entonces, una tertulia poética en Benidorm y otra en Altea (pueblo vecino que está a 10 kms. de Benidorm) a la que acudíamos una vez por semana, pero con el paso del tiempo comenzaron a quedársenos pequeñas por la falta de ambición de la mayoría de los asistentes y la poca exigencia en cuanto a la calidad de las obras de sus miembros. Con la llegada de algunos nuevos y buenos poetas que se habían trasladado a Benidorm momentáneamente y con quienes coincidimos en criterios y objetivos, surgió la idea de formar una asociación cumpliendo todos los requisitos legales y con el objetivo antes mencionado, sumando algunos otros como ser la ayuda en la creación poética a los que se inician en este arte y también la intención de darle voz a aquellos que, por razones económicas o de idioma, tenían pocas posibilidades de dar a conocer sus creaciones. Fue así que junto a Annabel y otros poetas fundamos el Liceo Poético de Benidorm el 15 de marzo de 2003.

XIII-En el Foro poético, del Casino de Murcia, nuestro amigo Hipólito te puso de apellido: Benedetti (por error, claro) ¿Qué te sugiere este apellido, de aquél, paisano tuyo?

Sin duda, Mario Benedetti es uno de mis grandes referentes tanto por su amplia labor literaria como por su humanismo y su compromiso personal. Es notable su humildad ante el gran éxito de ventas en todo el mundo que cosechó en vida y que muy pocos poetas han logrado. Todo un ejemplo y, como he dicho, uno de mis grandes referentes.

XIV-El “I FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESIA DE BENIDORM Y COSTA BLANCA”, veinticinco poetas, catorce lenguas diferentes, pero, el mismo lema, ¡poesía, poesía poesía!- ¿Puedes decirnos algo sobre el resultado, o la intención del gran proyecto?

El primer Festival Internacional de Poesía “Benidorm & Costa Blanca 2016”, ha sido la consecuencia de la persecución de un viejo sueño que, por fin, este año pudo cristalizar y fue todo un éxito. Un Festival Internacional fortalece las relaciones con otros pueblos. La posibilidad de intercambio y conocimiento de diferentes culturas crean la sinergia para reforzar las raíces y, por último, es también una manera de que el mundo pueda conocer más de nosotros. El “I Festival Internacional de Poesía Benidorm & Costa Blanca 2016” nació humildemente con una duración de sólo tres días, pero lo hizo con la legítima ambición de crecer, aumentar el número de días y ciudades, con el objetivo de consolidar el festival de modo que pueda ser incluido en un futuro próximo dentro del circuito mundial de Festivales de Poesía. No ha sido fácil traer a la Costa Blanca a 25 poetas de 14 países diferentes. Por eso ya empezamos a trabajar para la segunda edición en la que aumentaremos en dos días la duración del mismo y a la que serán invitados poetas que no han participado en la edición anterior para evitar repeticiones.

XV- Sé que estás totalmente integrado en España. ¿Esperabas este desarrollo de tu vida así, por la madre Patria?

Sinceramente no. Mi intención inicial era regresar a Uruguay en un plazo máximo de tres años que era el tiempo que yo calculaba volvería la democracia a mi país. Pero los caminos de la vida son inescrutables. La dictadura duró más de lo esperado, el tiempo fue pasando, aquí nacieron mis dos hijas y se me pasó el momento de volver. El destino es caprichoso y probablemente todos lo tengamos ya marcado por lo tanto no nos queda más que aceptarlo. He sido muy feliz en Uruguay y soy muy feliz en España, con lo que cumplo mi meta que siempre ha sido tratar de ser feliz en mi vida personal, valorando lo que tengo y agradeciendo por ello, haciendo aquello que me gusta, tratando de no hacer daño a nadie y realizando mi trabajo con la mayor profesionalidad posible.

XVI-Julio, un país plenamente rico culturalmente hablando, ¿qué horizontes puede ofrecer al mundo?

Los más amplios, como dije anteriormente, la cultura es la piedra fundamental de la libertad. Las autoridades que nos gobiernan tienen insoslayables deberes culturales como articuladores y como  promotores de la diversidad cultural. La cultura de un país es uno de los principales aspectos que conforman su identidad como nación.

XVII- Para cerrar esta entrevista, a ONDA92: Ostentas varios cargos de connotaciones CULTURALES internacionales.

-Dinos alguna razón, para que te halles tan introducido en ellos.

Los cargos sobrevinieron por medio de nombramientos que, en su momento, agradecí y me llenaron de orgullo. Acepté algunos honorarios y rechacé otros ejecutivos porque, sabía, que implicaban un compromiso y una dedicación que no siempre iba a poder cumplir. De ahí que los cargos que ostento actualmente me hallen trabajando como corresponde, no sería honesto que fuera de otro modo.

XVIII- Según tú, y brevemente: ¿la poesía aporta algo al mundo?

Por supuesto. La poesía es sentimiento, es la emoción hecha palabra, fruto de unos oídos alertas que escuchan y de una mirada que observa sorprendida lo que sucede a su alrededor, por lo tanto tiene mucho para aportarle. La poesía tiene todo lo que le está faltando al mundo actualmente a causa de la irracionalidad del hombre: humanismo, amor, belleza, libertad, esperanza, justicia, solidaridad, etc. Por eso pienso que los poetas debemos denunciar los abusos y la corrupción de los que tienen el poder y la fuerza e involucrarnos en mayor medida con la problemática de la sociedad del tiempo que nos toca vivir, comprometiéndonos con los más desfavorecidos. Soy de la opinión que es necesario que los poetas tomemos partido hasta mancharnos, como decía Gabriel Celaya; no podemos mantenernos en la neutralidad. Los poetas hemos sido, desde Homero, quienes hemos intuido en la capacidad verbal de nuestra especie la posibilidad de que algún día la palabra se imponga sobre todos los dramas que afectan al ser humano. La poesía puede, y debe, despertar las conciencias dormidas de la humanidad.

-Y, con tus propios versos concluimos:Bajo la lluvia, el amor/ nació de un beso sin tregua.

Para los poetas, el AMOR, así con mayúsculas es un tema que siempre está presente en sus obras por su propia sensibilidad que, quizás, sea lo único que los diferencia del resto de ciudadanos del mundo. Los poetas siempre enarbolarán la bandera del amor en sus creaciones para hacer de éste, un mundo mejor para todos. El mundo, la vida, no podría existir si no existiera ese sentimiento maravilloso llamado Amor.

Para ti, poeta:


Poeta, con nostalgia acumulada

que en la lejanía bien defines,

que desmenuzas sus hechos y amas

más que antes, que desgranas

sus pesares y al mundo los lanzas

sin pretensiones de lucro,

tan solo por millones de esperanzas

de seres con formas de pensar,

dadas por vanas.


J. M. G.

Muchas gracias, Julio, Presidente, amigo y poeta, por tu aceptación para estar con: AUTORES, de CITA CON LAS LETRAS; a tu altruismo y esa cordialidad que te caracteriza por allende va tu gran personalidad, a pesar de todo, optimista y sincera. Suerte para todo lo tuyo y para los tuyos. Y una cadena de éxitos para todas tus inspiraciones.

Gracias a ti, Pepe, por esta entrevista que me permite llegar hasta los Internautas de Onda 92, y a los lectores de Autores de: Cita con las Letras. Quedo como siempre a tu disposición para lo que estimes oportuno.

Muchas gracias. Hasta siempre.

Valora este artículo
(3 votos)

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.